Форумы Animanga »  Вопросы и пожелания » Ошибки в каталоге

Страницы: 2 3 4 … 63  Новая тема   Ответить на тему   Версия для печати  
Ошибки в каталоге
Tenka Отправлено - 28.05.2009 :  01:29:28
Администратор




Страна: Россия
Город: Москва

Сообщений: 4986
Пожалуйста, сообщайте здесь об ошибках в каталоге. (Неправильно написано имя автора или название манги, неправильно указан автор и т.п.) А также о любой дополнительной информации, которую можно внести в каталог.
   Сайт  ICQ Вверх страницы
mangabot Отправлено - 28.05.2009 :  18:03:49 Цитировать
Продвинутый Отаку



Сообщений: 450
Поскольку на вопрос о возможности предлагать русские аналоги названий манг был дан положительный ответ, то вот на сегодня:

Спойлер 

  Вверх страницы
ob_ivan Отправлено - 28.05.2009 :  18:41:16 Цитировать
Консультант




Страна: Россия
Город: Москва

Сообщений: 1811

Спойлер 

Повод для бесконечных холиваров :)


N1-кун поможет с переводом в темах: с японского, с корейского, названий. Просьбы в личку не принимаются.
Плохо: Вырезать куски из страниц. Чрезмерно уменьшать сканы при заливке.
Хорошо: Постить картинки ссылками. Постить предыдущие страницы для вникания в контекст.
   Сайт Вверх страницы
Tenka Отправлено - 28.05.2009 :  18:48:37 Цитировать
Администратор




Страна: Россия
Город: Москва

Сообщений: 4986
ob_ivan, варианты?
   Сайт  ICQ Вверх страницы
Einsilber Отправлено - 28.05.2009 :  18:53:48 Цитировать
Мега Отаку





Сообщений: 1351
   Сайт Вверх страницы
Eruialath Отправлено - 28.05.2009 :  20:18:50 Цитировать
Модератор, Консультант




Страна: Россия

Сообщений: 5303
Цитата:
Tenka сказал(а)

ob_ivan, варианты?


"Безрадостный сэнсэй" = "унылый учитель"
   Сайт Вверх страницы
Tenka Отправлено - 28.05.2009 :  20:48:25 Цитировать
Администратор




Страна: Россия
Город: Москва

Сообщений: 4986
Цитата:
Eruialath сказал(а)
"Безрадостный сэнсэй" = "унылый учитель"


С учителем соглашусь, да. А вот по-поводу безрадостный/унылый: строго говоря, "дзецубо:" -- это отчаянность, безнадёга, так что ни то, ни другое слово в полной мере не передают смысла.
   Сайт  ICQ Вверх страницы
Einsilber Отправлено - 28.05.2009 :  20:51:33 Цитировать
Мега Отаку





Сообщений: 1351
Учитель Безнадёга? )))))
   Сайт Вверх страницы
GodSlayer Отправлено - 28.05.2009 :  20:58:49 Цитировать
Консультант




Страна: Россия
Город: СПб

Сообщений: 7883
"Прощай, отчаявшийся учитель".
  Вверх страницы
Eruialath Отправлено - 28.05.2009 :  21:19:06 Цитировать
Модератор, Консультант




Страна: Россия

Сообщений: 5303
Цитата:
Tenka сказал(а)

Цитата:
Eruialath сказал(а)
"Безрадостный сэнсэй" = "унылый учитель"


С учителем соглашусь, да. А вот по-поводу безрадостный/унылый: строго говоря, "дзецубо:" -- это отчаянность, безнадёга, так что ни то, ни другое слово в полной мере не передают смысла.


Я как бы не спорю. Я привожу существующий вариант перевода.
   Сайт Вверх страницы
mangabot Отправлено - 28.05.2009 :  21:32:45 Цитировать
Продвинутый Отаку



Сообщений: 450
В отношении русских названий Shana и Zetsubou Sensei могу предложить использовать варианты ворлд-артовских названий одноименных аниме, как наиболее устоявшиеся русские названия:
"Жгучий взор Сяны" - страница сайта
"Прощай, унылый учитель" - страница сайта
Если все равно не устраивает, то оставьте без русских названий либо вставьте свои варианты (тоже хлеб).
  Вверх страницы
Tenka Отправлено - 29.05.2009 :  02:34:07 Цитировать
Администратор




Страна: Россия
Город: Москва

Сообщений: 4986
У меня ворлд-арт с его грудой ошибок не ассоциируется с достоверным источником. Хочется других.
   Сайт  ICQ Вверх страницы
Saffa Отправлено - 29.05.2009 :  03:57:16 Цитировать
Продвинутый Отаку




Страна: Россия
Город: Владик

Сообщений: 407
Давно смущает русское название этой манги: http://animanga.ru/manga.asp?id=2212
С тем же успехом переводчики могли ее чехоточной обозвать...
У 熱 есть еще значение, кроме жара - страсть, увлечение.
Может, по смыслу лучше будет назвать ее "влюбленной"?

Ну, и по нашим проектам:

Спойлер 



"Когда ты чего-нибудь желаешь очень сильно, вся Вселенная помогает тебе достигнуть этого." П.Коэльо
   Сайт Вверх страницы
Einsilber Отправлено - 29.05.2009 :  04:39:09 Цитировать
Мега Отаку





Сообщений: 1351
И еще насчет названий ((((((.
Неопределенные и определенные английские артикли. По хорошему названия нужно сортировать без них.
Правда не знаю, как воплотить это в жизнь, разве что перенести в самый конец названия.
   Сайт Вверх страницы
ob_ivan Отправлено - 29.05.2009 :  10:23:44 Цитировать
Консультант




Страна: Россия
Город: Москва

Сообщений: 1811
Libri, а уж сколько копий об этом сломано не то что разработчиками англоязычных баз данных типа того же imdb, а простых библиотек...

Крыса
Цитата:
как наиболее устоявшиеся русские названия
Позвольте выразить своё недоумённое несогласие.

Тоже страница проекта, и что же? А есть ещё вариант "Сяна пламенноокая". Гугл об этом знает мало, но имхо, наиболее адекватная передача названия. Говорю как первый переводчик Сяны в этой стране.

Насчёт сэнсэя, помнится, я слышал вариант типа "прощай, учитель-разочарование", но увы, гугл не даёт подтверждений. Но суть не в этом. Уже по началу темы видно, что переводов [может быть] туча и больше, каждый может взять любое из них и отстаивать с пеной у рта, создавая головную боль администрации, которой в этом всём придётся разбираться.


N1-кун поможет с переводом в темах: с японского, с корейского, названий. Просьбы в личку не принимаются.
Плохо: Вырезать куски из страниц. Чрезмерно уменьшать сканы при заливке.
Хорошо: Постить картинки ссылками. Постить предыдущие страницы для вникания в контекст.
   Сайт Вверх страницы
Bujhm Отправлено - 29.05.2009 :  10:52:13 Цитировать
Продвинутый Отаку




Страна: Россия
Город: Краснодар

Сообщений: 240


Mysterium Lab
   Сайт  ICQ Вверх страницы
   Тема Следующая тема
Страницы: 2 3 4 … 63  Новая тема   Ответить на тему   Версия для печати